Học tiếng Trung qua lời bài hát “Gió nổi lên rồi” – Châu Thâm

Đối với những người học tiếng Trung, phương pháp học tiếng Trung qua lời bài hát có lẽ không còn xa lạ gì với họ. Hãy cùng Du học Đài Loan LABCO tìm hiểu về bài hát “Gió nổi lên rồi” của Châu Thâm, một bài hát mỗi lần kì thi tuyển sinh đại học diễn ra đã truyền động lực cho rất nhiều bạn trẻ.

Giới thiệu về bài hát

Bài hát "Gió nổi lên rồi" (起风了) của Châu Thâm là một tác phẩm âm nhạc đầy cảm xúc
Bài hát “Gió nổi lên rồi” (起风了) của Châu Thâm là một tác phẩm âm nhạc đầy cảm xúc

Châu Thâm là ai? Châu Thâm (tiếng Trung: 周深, bính âm: Zhōu Shēn, tiếng Anh: Charlie Zhou, sinh ngày 29 tháng 9 năm 1992) là một nam ca sĩ người Trung Quốc nổi tiếng với chất giọng phản nam cao (countertenor). Anh được biết đến nhiều nhất qua ca khúc《Đại ngư》(大鱼) và《Hoa hồng và nai nhỏ》(玫瑰与小鹿). Cả hai bài hát này đều nằm trong top 10 bài hát hay nhất năm của Giải Đông Phương Phong Vân Bảng 2016. Tháng 8/2020, anh xếp hạng 42 trong Danh sách các ngôi sao Hoa ngữ dưới 30 tuổi có tầm ảnh hưởng năm 2020 của tạp chí Forbes.

Bài hát “Gió nổi lên rồi” (起风了) của Châu Thâm là một tác phẩm âm nhạc đầy cảm xúc, thể hiện những tâm trạng phức tạp và những suy tư sâu sắc về thanh xuân và tình yêu. Bằng cách diễn đạt qua lời bài hát, người nghe được đưa vào một không gian cảm xúc phong phú và sâu sắc về quá trình trưởng thành và những biến đổi của cuộc sống.

Hãy cùng LABCO học tiếng Trung qua lời bài hát Gió nổi lên rồi để có thêm nhiều từ vựng hơn trong hành trình học tiếng Trung của bạn!

Lời bài hát “Gió nổi lên rồi” 起风了

未曾强青春翻湧成她
Wǒ céng jiāng qīngchūn fānyǒng chéng tā
Tôi từng dâng tất thảy nhiệt huyết thanh xuân cho cô gái ấy

也曾指尖彈出盛夏
yě céng zhǐ jiān tán chū shèngxià
Và những ngón tay từng gảy lên câu chuyện tình mùa hạ

心之所动 且就隨缘去吧
xīn zhī suǒ dòng qiě jiù suíyuán qù ba
Nếu tim này đã rung động thì cứ để mọi thứ tùy duyên thôi mà

Verse 1

这一路上走走停停
Zhè yī lù shàng zǒu zǒu tíng tíng
Suốt chặng đường hết đi lại dừng

顺着少年漂流的痕迹
Shùn zhe shào nián piāo liú de hén jī
Trôi dạt theo vết tích một thời thiếu niên phiêu bạt

迈出车站的前一刻
Mài chū chē zhàn de qián yī kè
Trước khoảnh khắc đặt chân tới trạm xe đó

竟有些犹豫
Jìng yǒu xiē yóu yù
Bỗng dưng có chút do dự

不禁笑这近乡情怯
Bù jīn xiào zhè jìn xiāng qíng qiè
Cảm giác hồi hộp khi trở về quê nhà

仍无可避免
Réng wú kě bì miǎn
Vẫn chẳng thể nào tránh khỏi

而长野的天
Ér zhǎng yě de tiān
Mà bầu trời Nagano

依旧那么暖
Yī jiù nà me nuǎn
Vẫn ấm áp như thế

风吹起了从前
Fēng chuī qǐ le cóng qián
Một cơn gió vụt qua, thổi lên hồi ức thuở xưa

Có thể bạn thích:  Viết tiếng Trung trôi chảy: Bí quyết chinh phục chữ Hán

从前初识这世间
Cóng qián chū shì zhè shì jiān
Thuở mới nhận thức về thế gian này

万般流连
Wàn bān liú lián
Biết bao lưu luyến

看着天边似在眼前
Kàn zhe tiān biān shì zài yǎn qián
Nhìn thấy đường chân trời như ngay trước mắt

也甘愿赴汤蹈火 去走它一遍
Yě gān yuàn fù tāng dǎo huǒ qù zǒu tā yī biàn
Nhưng cũng cam tâm tình nguyện xông pha khói lửa để phiêu bạt một lần

如今走过这世间
Rú jīn zǒu guò zhè shì jiān
Còn bây giờ khi đã đi qua một vòng thế gian này

万般流连
Wàn bān liú lián
Tất thảy mọi lưu luyến

翻过岁月不同侧脸
Fān guò suì yuè bù tóng cè liǎn
Đã nhìn thấu mọi góc cạnh khác nhau của năm tháng

措不及防闯入你的笑颜
Cuò bù jí fáng chuǎng rù nǐ de xiào yán
Lại chẳng kịp trở tay mà sa vào nụ cười của em

我曾难自拔于世界之大
Wǒ céng nán zì bá yú shì jiè zhī dà
Ta từng vật vã không thoát khỏi sự rộng lớn của thế gian này

也沉溺于其中梦话
Yě chén nì yú qí zhōng mèng huà
Cũng từng đắm chìm trong những lời nói mơ mộng

不得真假 不做挣扎 不惧笑话
Bù dé zhēn jiǎ bù zuò zhēng zhá bù jù xiào huà
Không biết thật giả, không hề vùng vẫy, cũng chẳng sợ bị cười chê

我曾将青春翻涌成她
Wǒ céng jiāng qīng chūn fān yǒng chéng tā
Tôi từng dâng tất thảy nhiệt huyết thanh xuân cho cô gái ấy

也曾指尖弹出盛夏
Yě céng zhǐ jiān tàn chū shèng xià
Và cũng từng dùng ngón tay để gảy lên khúc ca mùa hạ

心之所动 且就随缘去吧
Xīn zhī suǒ dòng qiě jiù suí yuán qù ba
Nếu tim này đã rung động thì cứ để mọi thứ tùy duyên thôi

逆着光行走 任风吹雨打
Nì zhe guāng xíng zǒu rèn fēng chuī yǔ dǎ
Cứ ngược sáng mà đi, mặc cho gió táp mưa sa

Hãy cùng LABCO học tiếng Trung qua lời bài hát Gió nổi lên rồi 
Hãy cùng LABCO học tiếng Trung qua lời bài hát Gió nổi lên rồi

Verse 2:

短短的路走走停停
Duǎn duǎn de lù zǒu zǒu tíng tíng
Đoạn đường ngắn ngủi hết đi lại dừng

也有了几分的距离
Yě yǒu le jǐ fēn de jù lí
Cũng đã có vài phần khoảng cách

不知抚摸 的是故事 还是段心情
Bù zhī fǔ mō de shì gù shì hái shì duàn xīn qíng
Chẳng biết những lời vỗ về là xoa dịu câu chuyện cũ hay cảm xúc

也许期待 的不过是 与时间为敌
Yě xǔ qí dài de bù guò shì yǔ shí jiān wèi dí
Có lẽ điều mong chờ bấy lâu nay chẳng qua là đối địch với năm tháng

再次看到你
Zài cì kàn dào nǐ
Lại một lần nữa gặp được em

微凉晨光里
Wēi liáng chén guāng lǐ
Trong ánh nắng ban mai se lạnh

笑得很甜蜜
Xiào dé hěn tián mì
Em cười lên ngọt ngào biết bao

从前初识这世间
Cóng qián chū shì zhè shì jiān
Thuở mới nhận thức về thế gian này

万般流连
Wàn bān liú lián
Biết bao lưu luyến

看着天边似在眼前
Kàn zhe tiān biān shì zài yǎn qián
Nhìn thấy đường chân trời như chỉ ngay trước mắt

Có thể bạn thích:  Cách viết địa chỉ trong tiếng Trung thông dụng, chính xác nhất

也甘愿赴汤蹈火去走它一遍
Yě gān yuàn fù tāng dǎo huǒ qù zǒu tā yī biàn
Cũng cam tâm tình nguyện xông pha khói lửa để phiêu bạt một lần

如今走过这世间
Rú jīn zǒu guò zhè shì jiān
Còn bây giờ khi đã đi qua một vòng thế gian này

万般流连
Wàn bān liú lián
Tất thảy mọi lưu luyến

翻过岁月不同侧脸
Fān guò suì yuè bù tóng cè liǎn
Đã nhìn thấu mọi góc cạnh khác nhau của tháng năm

措不及防闯入你的笑颜
Cuò bù jí fáng chuǎng rù nǐ de xiào yán
Lại chẳng kịp trở tay mà sa vào nụ cười của em

我曾难自拔于世界之大
Wǒ céng nán zì bá yú shì jiè zhī dà
Ta từng vật vã không thoát khỏi sự rộng lớn của thế gian này

也沉溺于其中梦话
Yě chén nì yú qí zhōng mèng huà
Cũng từng đắm chìm trong những lời nói mơ mộng ảo huyền

不得真假 不做挣扎 不惧笑话
Bù dé zhēn jiǎ bù zuò zhēng zhá bù jù xiào huà
Không biết thật giả, không hề vùng vẫy, cũng chẳng sợ bị cười chê

我曾将青春翻涌成她
Wǒ céng jiāng qīng chūn fān yǒng chéng tā
Tôi từng dâng tất thảy nhiệt huyết thanh xuân cho cô gái ấy

也曾指尖弹出盛夏
Yě céng zhǐ jiān tàn chū shèng xià
Cũng từng gảy lên bản tình ca mùa hạ

心之所动 且就随缘去吧
Xīn zhī suǒ dòng qiě jiù suí yuán qù ba
Nếu tim này đã rung động thì cứ để mọi thứ tùy duyên thôi

晚风吹起你鬓间的白发
Wǎn fēng chuī qǐ nǐ bìn jiān de bái fà
Gió đêm thổi qua những sợi tóc bạc ẩn trong đôi hàng tóc mai

抚平回忆留下的疤
Fǔ píng huí yì liú xià de bā
Xoa dịu đi những vết sẹo mà hồi ức xưa để lại

你的眼中 明暗交杂 一笑生花
Nǐ de yǎn zhōng míng àn jiāo zá yī xiào shēng huā
Trong đôi mắt em là ánh sáng và bóng đêm lẫn lộn, nhưng cười lên vẫn đẹp như hoa

暮色遮住你 蹒跚的步伐
Mù sè zhē zhù nǐ pán shān de bù fá
Màn đêm chạng vạng che lấp đi bước chân chao đảo của em

走进床头藏起的画
Zǒu jìn chuáng tóu cáng qǐ de huà
Bước đến bức tranh được giấu ở đầu giường

画中的你 低着头说话
Huà zhōng de nǐ dī zhe tóu shuō huà
Em trong bức tranh đang cúi đầu nói chuyện

我仍感叹于世界之大
Wǒ réng gǎn tàn yú shì jiè zhī dà
Ta vẫn cảm thán về thế gian quá rộng lớn

也沉醉于儿时情话
Yě chén zuì yú er shí qíng huà
Cũng đắm chìm trong những lời ngọt ngào thời thơ ấu

不剩真假 不做挣扎 无谓笑话
Bù shèng zhēn jiǎ bù zuò zhēng zhá wú wèi xiào huà
Chẳng còn lại thật giả, chẳng hề vùng vẫy, chẳng còn cười nhạo vô vị

我终将青春还给了她
Wǒ zhōng jiāng qīng chūn huán gěi le tā
Cuối cùng thì tôi cũng đem hết thanh xuân này gửi trả lại cô gái ấy

连同指尖弹出的盛夏
Lián tóng zhǐ jiān dàn chū de shèng xià
Trả lại cả những ngón tay đã từng gảy lên khúc ca mùa hạ

Có thể bạn thích:  Sự khác nhau giữa TOCFL và HSK

心之所动 就随风去吧
Xīn zhī suǒ dòng jiù suí fēng qù ba
Những rung động ngày xưa, cứ để nó trôi theo gió mà bay đi thôi

以爱之名 你还愿意吗
Yǐ ài zhī míng nǐ hái yuàn yì ma
Nếu lấy danh nghĩa là tình yêu, liệu em còn bằng lòng không?

Học tiếng Trung qua lời bài hát "Gió nổi lên rồi" của Châu Thâm là một phương pháp hiệu quả
Học tiếng Trung qua lời bài hát “Gió nổi lên rồi” của Châu Thâm là một phương pháp hiệu quả

Học tiếng Trung qua lời bài hát “Gió nổi lên rồi” của Châu Thâm không chỉ là cách học thú vị mà còn là một phương pháp hiệu quả để nâng cao kỹ năng ngôn ngữ của bạn. Bài hát này không chỉ mang đến âm nhạc dễ nghe mà còn chứa đựng những từ vựng và cấu trúc ngữ pháp phong phú, giúp bạn mở rộng vốn từ và cải thiện khả năng ngôn ngữ của mình.

Qua việc nghe và học bài hát, bạn có thể tiếp cận với cách phát âm và ngữ điệu tiếng Trung một cách tự nhiên hơn. Đồng thời, bạn cũng có thể hiểu được cảm xúc và thông điệp mà người sáng tác muốn truyền đạt qua từng câu từ.

Hơn nữa, việc học tiếng Trung qua bài hát còn là một cách tuyệt vời để tìm hiểu thêm về văn hóa và nghệ thuật Trung Quốc. Bạn sẽ không chỉ nắm vững ngôn ngữ mà còn thấu hiểu sâu hơn về những giá trị văn hóa và tinh thần của dân tộc Trung Hoa.

Để lại một bình luận

Email của bạn sẽ không được hiển thị công khai. Các trường bắt buộc được đánh dấu *